Выпускная квалификационная работа на присвоение квалификации:
лингвист, переводчик двух иностранных языков
Специальность:
022600 – перевод и переводоведение
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент. E.Ю. Шамлиди
К защите в ПГЛУ
допускается.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ
Раздел 1. Стилистические особенности сниженной лексики
Раздел 2. Социальная детерминированность сниженной лексики
Раздел 3. Особенности сниженной лексики в сравнении с нормативной лексикой
Раздел 4. Понятие «сленгизм» в лингвистической литературе
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ В СИСТЕМЕ НЕСТАНДАРТНОЙ ЛЕКСИКИ
Раздел 1. Некоторые теоретические аспекты словообразования английского языка
Раздел 2. Основные способы формирования социально сниженной лексики
§ 1. Словосложение
§ 2. Транспозиция
§ 3. Суффиксация
§ 4. Постпозитивные образования
§ 5. Аббревиация
§ 6. Контаминация и обратное словообразование
§ 7. Перевод сленгизмов
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Язык имеет ярко выраженный социальный характер, и общественные функции языка активно воздействуют на его структуру, во многом предопределяя его развитие. С другой стороны, нельзя не учитывать того бесспорного факта, что язык представляет собой специфическую знаковую систему, особенности и внутренние законы функционирования которой не всегда непосредственно связаны с особенностями развития общества в разные исторические эпохи.
Рассматривая язык как социальное явление в его исторической обусловленности, следует подчеркнуть, что проблема взаимодействия языка и общества не может быть разрешена без изучения функционирования языка в различных общественных слоях и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально-диалектной стратификации и функционально-стилистического варьирования. В наибольшей степени социально-стилистическое варьирование проявляется при употреблении нестандартной лексики, которую мы определили объектом данного исследования, в то время как предмет исследования составили ее стилистические и словообразовательные свойства.
Общелингвистическая актуальность изучения нестандартной лексики состоит в исследовании взаимосвязи между стандартной лексикой и нестандартной, взаимозависимости между особенностями разговорной речи, вызванными внеязыковыми и языковыми причинами. Актуальность исследования нестандартной лексики вообще, нестандартной лексики английского языка в частности, очевидна для теории и практики лексикографии, особенно двуязычной.
Целью данной работы является теоретическое обобщение и комплексное изучение нестандартной лексики национального языка Англии и США.
В работе ставятся задачи: выяснить коммуникативный статус, состав, назначение, сеть отношений и связей, расслоение и иерархию систем просторечной лексики в структуре национального языка, т.е. показать функциональную и стратификационную модели лексического просторечия; дать классификацию нестандартных элементов в зависимости от особенностей их семантики, мотивации и формы.
Основным методом, используемым в данной работе, является сравнительно-сопоставительный социолексикологический метод.
Выделяются следующие научно-исследовательские приёмы:
а) анализ просторечных элементов в различных контекстах для выяснения особенностей синтагматики и коннотации;
б) анализ просторечных элементов в связи с историей некоторых общественных групп, входящих в коммуникативную общность, в связи с историей их культур и субкультур для вскрытия социальной стратификации нестандартной лексики;
в) сопоставительный анализ формы нестандартных и стандартных элементов для вскрытия механизмов словосоздания. Данная система приёмов сравнительно-сопоставительного социолексикологического метода позволяет рассматривать объект исследования, как явление многогранное и сложное, в разных его аспектах;
Фактическим материалом исследования является определённый фрагмент общенациональной лексики – нестандартные, или просторечные, слова, зафиксированные в авторитетных словарях (Партриджа, Уэнтуорта, Флекснера и других лексикографов) и используемые в англоязычной литературе.
В теоретическом плане работа может быть полезна для дальнейшей разработки теории социолингвистики, а также теории словообразовательной номинации применительно к коллоквиалистике.
Практическая ценность работы заключается в том, что знание такой лексики необходимо для понимания обиходно-разговорной и фамильярно-бытовой речи, для чтения современной художественной и периодической литературы, для устной и письменной (художественный перевод) переводческой деятельности и т.д.